Судя по тому, откуда у хоббитов взялись мечи, Арагорн - не то Бомбадил, не то Умертвие...
2001 - Lord of the Rings: Fellowship of the Ring.
2002 - Lord of the Rings: Two Towers.
2003 - Lord of the Rings: Return of the Jedi.
ИЗ ФРАЗ ПОСЛЕ ФИЛЬМА: Одна девушка другой: - Такое ощущение, что будет продолжение...'
Морийский зал. Орки сползают по колоннам, обступают Хранителей кругом.
Появлется Балрог и произносит страшным басом:
ПОДНИМИТЕ МНЕ ВЕКИ!!!!!!
из пиратского перевода фильма:
(Боромир лежит утыканный стрелами, к нему подползает Арагорн)
Боромир: - Арагорн, они забрали наших малышей!
Чистая правда.
Дело было в конце июля. Сижу я, значит, в читальном зале какой-то библиотеки, “Властелина колец” читаю. Мимо идет парень лет 25-ти, вдруг замечает, какая книга у меня в руках, останавливается и не без удивления спрашивает: «Так по “Властелину…” уже что, книгу написали?!»
Совет в Ривенделле:
Боромир говорит о том, что нужно кольцо использовать для борьбы с Сауроном,
поднимается Арагорн, говорит о том, что этим кольцом нельзя Саурона одолеть,
но его слов переводчик почему-то не переводит, как и слов Боромира -
"Что может знать об этом жалкий бродяга?!". Тут вскакивает Леголас и идет
(уже переведенный) потрясающий по своей красоте оборот (правда, непонятно, к чему)
- Он Арагорн, Араторнский сын! (!!!!!!!!!!!!!)
Может, обругать хотел............
Возвращаясь к переводу пиратской копии со словечками "ништяк" и "надыбаем"!
Орки - Саруману: "Какие приказания из Мордора? Что ГОВОРИТ ГЛАЗ?"
Из пиратского перевода "Двух башен":
Элронд во время разговора с Арвен, которая хочет остаться в Средиземье:
- Тебе здесь ничего не светит!
В разных переводах книги хоббитов называли и полуросликами, и невысокликами, а
пираты решили перевести, как "недоростки"
Аннотация к фильму "Две Башни" на пиратской кассете:
Фродо и Сэм берут Голлума в плен и продолжают двигаться в Мордор для уничтожения Единого Кольца. В это время их прежние спутники Бродяжник, Леголас, Гимли, Мерри и Пиппин находят новых союзников - Онтов (Энтов), всадников Рохана и управляющих Гондора, - и штурмуют Изенгард. Все более разрастающаяся тень падает на Средиземье, и армия темного властелина подступает к Гондору. Война Кольца началась.
...Орфоргафия, пунктуация и стиль автора сохранены.
С точки зрения поклонников "Звездных воин", "Хоббит, или Туда и Обратно"- это всего-навсего "Эпизод первый:скрытая угроза"....
Из реальной аннотации фильма. Вычитала в Интернете:
Злой Лорд Саурон стремится поработить свободолюбивые народы мифического царства Средиземья, возвратив себе могущественное кольцо власти, которое он потерял в битве у Горы Судьбы. Через много поколений могущественное кольцо, павшее с руки Саурона при помощи человека Исилдура, случайно попало к хоббиту Бильбо Бэггинсу (Йан Холм). Сопровождаемый магом Гэндалфом (Йан МакКеллен) и своими друзьями, Бильбо со своим наследником Фродо (Элайджа Вуд) пытаются с помощью эльфов, карликов, людей и других хоббитов уничтожить кольцо прежде, чем оно попадёт в руки посланникам Саурона. Фильм основан на классической книге Дж. Р. Р. Толкиена "Властелин колец" и представляет собой первую её часть "Братство кольца".
Случай из жизни.На просмотре "Двух башен". Король Теоден сидит на троне, из тёмного угла появляется Грима. Моя подруга:
- И тут звучит "Belle"!
Заметки по фильму. Хельмова падь. Под стенами звучит рог, ворота открываются и в крепость стройными рядами маршируют эльфы. Подруга:
- Ну просто какая-то "Атака клонов"!
Там же, после поникновенной речи эльфа растроганный и очень грязный Арагорн его обнимает. У эльфа такое лицо, будто тот ему только что костюмчик от Версаче изгадил.
Братья пираты выпустив диск с 2 башнями решили переплюнуть свой же перевод
Братсва кольца. Перевод был сделан явно с бодуна. Имена Саурона и Сарумана
путали в течении всего фильма так же как и Фродо с Мордором. Имя коня Гэндальфа - Shadowfax, перевели как Судольфус. Хорошо что не темный факс. Энты оказалось живут у корней гор. Голлум считает, что его прелесть "такая правильная" (so bright).
Пиратский перевод 2 части:
К Гимли и Леголасу выбегает Эовин, спрашивает, мол, почему Арагорна нет? (а он в пропасть сорвался) Гимли и Леголас печально что-то отвечают...
Переводчик бодренько так:
- Он упал.
И всё.
При просмотре первой части ВК после падения Гэндальфа в пропасть громкий шепот в зале:
"Хорошо, что Гэндальф вторым упал, а то бы прямо на камни..."
Из пиратских переводов фильма "Властелин Колец,Две башни"
А Арагорна и вовсе представили таким образом:
- Это Арагорн - сын Элронда
(вот так вот)
Сидим мы с моей подругой в Звездном, смотрим второй фильм. В момент, когда Мерри и Пиппин ползут, спасаясь от орков, подруга моя как заорет на весь зал:
- "Вот, блин, что ПОЛУДОХЛИКИ вытворяют!!!"
Реальная фраза из пиратского перевода первой серии ВК.
Элронд на совете:
- Кольцо нельзя уничтожить обычными методами, Гимли СЫН ГЛАУРУНГА!
Первая часть. Пиратский перевод.
Проникновенный голос переводчика: ... А в то время Барад-Дур - наместник Саурона...
Пиратский перевод"ВК-2". Теоден, только что узнавший, что его сын мёртв, стоит у его могилы с цветком в руках и говорит Гендальфу:
- Никогда раньше эти цветы не росли на могиле моего сына...